Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Междуславянский язык

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Доверенные пользователи и модераторы раздела

Активные пользователи раздела

M
Выходные данные отсутствуют, 2018. — 102 s. Первая антология переводов, выполненных для междуславянского языка. Влючает в себя художественные, научные тексты, а также поэзию. Bogorodica (Sv. Vojtěh?, 10–13 st. (prěvod: Michał Swat) Bomba, ktora nikogda ne izbuhnula (Jan Vít) Češsky naućny centr ELI (Vojtěch Merunka) Freska svetogo Vaclava (Jan Vít) Gorćin (Mak Dizdar (prěvod:...
  • №1
  • 2,40 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Prague: Lukáš Lhoťan Publishing, 2018. — 167 p. Первый официальный учебник междуславянского языка для англоговорящих. Содержит полный базовый курс языка, а также словарики и хрестоматии текстов. Why do we need an artificial interslavic language? Motivation Why Interslavic instead of Russian? Where to use Interslavic? Interslavic and Old Church Slavonic alphabets Overview Used...
  • №2
  • 4,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S
Выходные данные и оглавление отсутствуют. 79 стр. Перевод знаменитой сказки Антуана де Сент-Экзюпери на междуславянский язык (латиницей). Автор перевода - Jan van Steenbergen. Версия 2017 года (в обновлённом варианте междуславянского языка, латиницей)
  • №3
  • 2,08 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные и оглавление отсутствуют. 79 стр.. Перевод знаменитой сказки Антуана де Сент-Экзюпери на междуславянский язык (латиницей). Автор перевода - Jan van Steenbergen.
  • №4
  • 1,91 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные отсутствуют, 2018. — 7 с. Как часть развития второй редакции междуславянского языка, представлен краский обзор системы глаголицы. Документ состоит из краткого введения, правил орфографии в кратком изложении, таблиц глаголицы для простого и расширенного уровней, а также сводную таблицу кириллицы, латиницы и обоих уровней глаголицы согласно орфографии 2-й редакции.
  • №5
  • 225,46 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные отсутствуют, 2019. — 4 с. Как часть развития второй редакции междуславянского языка, представлен краткий обзор системы глаголицы. Документ состоит из: краткого описания причин, подтолкнувших к созданию всеславянской глаголицы, кратких правил её орфографии, обзора основного и дополнительного состава букв, знаков пунктуации. Основной текст даётся в кириллице и...
  • №6
  • 149,40 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М
Выходные данные отсутствуют, 12 стр., 2016 Сборник таблиц с азбуками междуславянского языка, транслитерациями и примерами использования транслитераций для живых славянских языков. Текст на междуславянском языке и его двух вариантах: новословнице и венедчине. Азбука (глаголица и кирилица) Азбука (ґлаґолица и кирілица) Алфавит (глаголица и цырилица) Транслитерација...
  • №7
  • 301,05 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные отсутствуют, 7 стр., 2017 Сборник таблиц с азбуками междуславянского языка, транслитерациями и примерами использования транслитераций для живых славянских языков. Текст на междуславянском языке и его двух вариантах: новословнице и венедчине. Азбука (глаголица, кирилица, латиница и босанчица) / Азбука (ґлаґолица, кирілица, латіница и бошнячица) / Алфавит (глаголица,...
  • №8
  • 326,16 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Пер. с англ. и комментарии Н.В. Кузнецова, С.C. Калинина, А.И. Лазарева. — Воронеж: Кварта, 2020. — 130 с.: ил. Первый официальный учебник междуславянского языка для русскоязычных. Содержит полный базовый курс языка, а также словарики и хрестоматии текстов. Предисловие к английскому изданию. Введение. Структура книги. Меморандум Межславянского сообщества по отношению к языкам...
  • №9
  • 11,34 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные и оглавление отсутствуют. 2016. 1 с. Текст знаменитой "Молитвы агностика", написанной Р. Желязны, переведённый на междуславянский язык и записанный четырьмя письменностями - глаголицей (округлой и угловатой), кириллицей, латиницей и босанчицей
  • №10
  • 68,48 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
С
Выходные данные и оглавление отсутствуют. 81 стр. Перевод знаменитой сказки Антуана де Сент-Экзюпери на междуславянский язык (латиницей). Автор перевода — Јан ван Стенберген. Версия 2017 года (в обновлённом варианте междуславянского языка, кириллицей)
  • №11
  • 1,99 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.